Письменный перевод
Письменный перевод является основным направлением деятельности агентства переводов Universal. Мы работаем с наиболее распространёнными языками мира.
В нашем активе:- многолетний опыт работы
- 100+ квалифицированных исполнителей
- эффективная работа на каждом этапе переводческого процесса
- использование современных переводческих технологий
Письменный перевод подразделяется на несколько направлений:
- технический
- юридический
- экономический
- медицинский
- таможенный
- художественный
Каждое из этих направлений несёт в себе определенную специфику и требует особого подхода к процессу работы с материалом.
Наиболее сильной стороной компании является технический перевод в различных отраслях – энергетике, машиностроении, нефтегазовой отрасли, легкой и тяжелой промышленности.
Выполняя крупные специализированные проекты, мы накопили значительный опыт работы по переводам технической специфики. Это позволяет нам выполнить «быстрый старт»: оперативно собрать команду специалистов и подключиться как к крупному долгосрочному проекту, так и выполнить небольшой локальный заказ.
Синхронный перевод
Синхронный перевод - это вид устного перевода, выполняемый специалистом практически одновременно с прослушиванием выступающего.
Этот вид перевода считается наиболее сложным и предъявляет максимальные требования к квалификации исполнителя. В процессе перевода у специалиста нет времени на обдумывание, он начинает переводить, не зная как будет закончена фраза докладчиком.
Синхронный перевод требует быстрой реакции, отточенных навыков и блестящего знания языка. Обычно он используется на самых значительных и важных мероприятиях.
Этот вид перевода требует наличия специального оборудования: кабины для синхронного перевода, комплекта наушников для слушателей и микрофонов для выступающих, а также системы звукоусиления.
Последовательный перевод
В процессе последовательного перевода происходит работа с законченным фрагментом речи. Это позволяет специалисту иметь чуть больше времени для обдумывания и формулировки мысли, нежели чем при синхронном переводе.
Последовательный перевод чуть менее физически и психологически затратен, но предъявляет не менее высокие требования к квалификации переводчика.
Этот вид устного перевода не требует использования специального оборудования, что позволяет использовать его в движении, например при экскурсиях на производстве или установке/монтаже оборудования.
Вёрстка и оформление
Вёрстка документов является неотъемлемым сопровождением процесса перевода. Отдел вёрстки компании Universal выполняет работы по графическому оформлению, дизайну, извлечению текста из нередактируемых форматов, конвертации, предпечатной подготовке материалов.
Для выполнения заданий используется широкий набор программного обеспечения, среди которого продукты компании Microsoft (MS Word, Excel, PowerPoint), Adobe (Illustrator, FrameMaker, PageMaker), CorelDraw, AutoCAD и прочие.